Dziś na tapecie antagoniści. W "Hakuōki" mamy czterech głównych, ale opiszę tylko tych przystojniejszych, przepraszam, taki kaprys :3. Są to: Kazama Chikage, Sannan Keisuke i Nagumo Kaoru. Znalazłoby się jeszcze kilku pomniejszych "tych złych", ale dajmy im na razie spokój.
風間千景
O Kazamie ciężko coś powiedzieć, nie ujawniając przy okazji szczegółów fabuły. Gdy spotykamy go pierwszy raz w zajeździe Ikeda, walczy po stronie rojalistów i udaje mu się wraz ze swoimi dwoma pomagierami nieźle poszarpać oddział Shinsengumi.
Kazama jest dumnym i niezależnym mężczyzną. Jego zdolności szermierskie przewyższają te, którymi szczycą się członkowie Shinsengumi. Na początku historii wiele wskazuje na to, że pochodzi z bardzo wpływowej rodziny. Wszystko to sprawia jednak, że facet epatuje niesłychaną butą a los innych nie wydaje się go za wiele przejmować. Jest głównym antagonistą w dwóch ścieżkach, sprzymierzeńcem w jednej i głównym amantem w "normalnym" (kiedy graczowi nie udaje się dostać ścieżki żadnego z członków Shinsengumi) scenariuszu. Jego nazwisko i imię pisze się 風間千景 a czyta kaza(風)ma(間) chi(千)kage(景).
風
- czytanie on On: フウ、 フ (fuu, fu)
- czytanie kun かぜ、 かざ-、 -かぜ (kaze, kaza-, -kaze)
Znaczenie podstawowe: wiatr
風 (かぜ, kaze) - wiatr. bryza
風邪 (かぜ, kaze) - przeziębienie, grypa
旋風 (せんぷう, senpuu) - wicher, trąba powietrzna, zamieszanie
風 (フウ, fuu) - powietrze (jako element bądź pierwiastek natury), metoda, sposób, maniera, styl, wygląd
風格 (フウカク, fuukaku) - wygląd, styl, osobowość
暴風 (ボウフウ, bōfuu) - burza, wichura
台風 (タイフウ, taifuu) - tajfun, huragan
JLPT N4
間
- czytanie on カン、 ケン (kan, ken)
- czytanie kun あいだ、 ま、 あい (aida, ma, ai)
Znaczenie podstawowe: przerwa, przestrzeń
間 (あいだ, aida) - przestrzeń (pomiędzy czymś a czymś), przerwa, pauza
間中 (あいだじゅう, aidashuu) - podczas
この間 (このあいだ, konoaida) - ostatnio, wtedy, w międzyczasie, podczas gdy
間 (ま, ma) - przestrzeń, czas
居間 (いま, ima) - salon w stylu zachodnim
JLPT N5
千
- czytanie on セン (sen)
- czytanie kun ち (chi)
Znaczenie podstawowe: tysiąc.
千 (セン, sen) - 1,000, tysiąc
四千 (ヨンセン, yonsen) - 4000, cztery tysiące
一千 (イッセン, issen) - 1,000, jeden tysiąc
JLPT N5
景
- czytanie on ケイ
- czytanie kun - brak (ALE jest wyjątek, o którym za chwilę)
Znaczenie podstawowe: krajobraz, widok
景 (ケイ, kei) - widok
景観 (ケイカン, keikan) - sceneria, krajobraz
WAŻNE: Znak 景 można przeczytać jako "kage" (tak jak w imieniu naszego bohatera), wówczas występuje jako zamiennik 影 i oznacza "cień".
JLPT N3
Pamiętam, jak kiedyś trafiłam na wypowiedź fana (fanki?) "Hakuōki", która dowodziła, że "Chikage" oznacza "Cień krwi" albo "Krwawy cień". Cóż, ktoś chyba nie sprawdził pisowni i zbudował sobie teorię na tym, co sam gdzieś tam ukradkiem zasłyszał. "Chi" pisane 血 rzeczywiście oznacza krew, ale w przypadku pana Kazamy mamy do czynienia z 千 a nie z 血. Jego imię zapisuje się znakami na "tysiąc" i "cień", nie na "krew" i "cień". Już machnę ręką na fakt, że 景 to w zasadzie znak na "krajobraz" ;D, bo czytany jako "kage" faktycznie oznacza "cień".
山南敬助
Historia Sannana niezależnie od ścieżki obrazuje drogę ku złu. Pokazuje, jak dokonując coraz to bardziej wątpliwych moralnie wyborów w pewnym momencie można znaleźć się w miejscu, z którego nie da się już zawrócić. Sam Sannan jest głównym antagonistą tylko w jednej ze ścieżek, ale jego powolny upadek możemy obserwować w każdej z nich (po prawdzie to najbardziej jest widoczny jeszcze przed wyborem ścieżki, w tzw. casual story).
Sannan Keisuke zaczyna opowieść jako inteligentny, dobry i łagodny młodzieniec. Cieszy się poważaniem wśród kompanów i jest darzony wielkim zaufaniem przez dowódców, Kondō i Hijikatę. W Shinsengumi pełni rolę trzeciego dowódcy i sekretarza. Przydarza mu się jednak coś złego. Coś, co pcha go do pierwszego z wyborów, które zaważą nie tylko na jego życiu.
Imię i nazwisko 山南敬助 czyta się san(山)nan(南) kei(敬)suke(助) (także Yamanami Keisuke, o czym napiszę poniżej - historyczna ciekawostka).
山
- czytanie on サン、 セン (san, sen)
- czytanie kun やま (yama)
Znaczenie podstawowe: góra
山 (やま, yama) - góra, pagórek, wzgórze, kopalnia
山 (サン, san) - góra/szczyt w nazwach geograficznych, np. 富士山 (フジサン, Fujisan) - góra Fuji
山陰 (ヤマカゲ, yamakage) - zacienione miejsce u podnóża góry, nisza
JLPT N5
南
- czytanie on ナン、 ナ (nan, na)
- czytanie kun みなみ (minami)
Znaczenie podstawowe: Południe (kierunek świata)
南 (みなみ, minami) - Południe (kierunek świata)
南アフリカ (みなみアフリカ, minamiafurika) - Afryka Południowa
南極 (ナンキョク, nankyoku) - Biegun Południowy, Antarktyda
JLPT N5
敬
- czytanie on ケイ、 キョウ (kei, kyō)
- czytanie kun うやま.う (uyami.u)
Znaczenie podstawowe: zachwyt, szacunek
敬う (うやまう, uyamiu) - okazać szacunek
敬 (ケイ, kei) - szacunek
敬意 (ケイイ, keii) - szacunek, honor
失敬 (シッケイ, shikkei) - brak szacunku, brak ogłady, niegrzeczność
愛嬌 (アイキョウ, aikyō) - urok, atrakcyjność
JLPT N2
助
Znak został juz omówiony wcześniej :) -> 助
A teraz obiecana ciekawostka. Jak wiadomo, bohaterowie "Hakuōki" są w większości oparci na postaciach historycznych. Twórcy gry zachowali niektóre dotyczące postaci szczegóły, np. porywczość Harady czy małomówność i zachowywanie dystansu przez Saitō. Zmienili sporo, np. wiek, czy wzrost co poniektórych. Jedną ze zmian było uczynienie z Sannana antagonisty.
Sannan Keisuke naprawdę nazywał się Yamanami Keisuke (zwróćcie uwagę na czytania on i kun znaków jego nazwiska) i, jak wyczytałam w książce "Shinsengumi. Ostatni wojownicy szoguna", został skazany na odebranie sobie życia przez samego Kondō Isamiego. Trzeba zaznaczyć, że Kondō i Hijikata nie są w tej książce przedstawieni w najlepszym świetle. Owszem, stworzyli z niczego doborowy oddział samurajski, ale mocno grzeszyli pychą, okrucieństwem, wyzyskiwaniem datków na Shinsengumi od Bogu ducha winnych kupców i sianiem postrachu wśród zwyczajnych ludzi. Zachowywali się jak szefowie mafii. Za czasów Yamanamiego żył jeszcze Serizawa Kamo, a tego faceta można spokojnie podawać za przykład psychopaty u władzy. Nie dziwiłabym się nikomu, kto mając taką trójkę nad sobą, zwiewałby dokąd pieprz rośnie. Dla Yamanamiego miarka przebrała się, gdy Kondō nakazał przeniesienie kwatery głównej Shinsengumi do świątyni buddyjskiej - wbrew woli mnichów, którzy jednakowoż niewiele mieli w tej sytuacji do powiedzenia. Yamanami zbiegł z Shinsengumi, zostawiając list pożegnalny, w którym wyjaśnił powody swego odejścia. Niestety, według kodeksu ustanowionego przez Kondō i Hijikatę, karą za dezercję była śmierć. Shinsengumi było jak zakon. Nie można było z niego odejść, nie można było założyć rodziny, było się zobligowanym do wypełniania rozkazów dowódcy bez mrugnięcia okiem. Za Yamanamim wysłano Okitę, aby sprowadził uciekiniera z powrotem. Tak też się stało. Co znamienne, Yamanami poddał się bez walki. On i Okita byli przyjaciółmi. Po powrocie ich obu do kwatery, Kondō nakazał Yamanamiemu popełnienie seppuku, czyli rytualnego samobójstwa. Ów zgodził się. O asystenturę przy seppuku poprosił Okitę.
Przyznam, że mimo kreowania Sannana w grze na czarny charakter, nie potrafiłam go nie lubić, a znając jego prawdziwą historię, jeszcze bardziej mi go szkoda. Pozostanie dla mnie w gronie "tych złych", których darzę sympatią.
南雲 薫
Ciężko jest znaleźć jakąś przyzwoitą grafikę z Kaoru. Jeśli ktoś chce być "hardkorem", może spróbować przetłumaczyć powyższy tekst :)
O Nagumo Kaoru, tak jak o Kazamie, nie można wiele powiedzieć, nie spoilerując przy okazji fabuły gry. Ten tajemniczy młodzieniec od początku obserwuje Shinsengumi i nie wiadomo właściwie, czego chce i po czyjej stoi stronie. Co więcej, główna bohaterka zdaje się go interesować bardziej niż rewolucja w Japonii.
Kaoru jest głównym antagonistą tylko w jednej ze ścieżek. Jego imię i nazwisko pisze się 南雲 薫 a czyta na(南)gumo(雲) kaoru(薫)
南
Znak został omówiony wyżej :)
雲
- czytanie on ウン (un)
- czytanie kun くも、 -ぐも (kumo, -gumo)
Znaczenie podstawowe: chmura
雲 (くも, kumo) - chmura
雲行き (くもゆき, kumoyuki) - pogoda, wygląd nieba
白雲 (しらくも, shirakumo) - białe chmury
暗雲 (アンウン, anun) - czarne chmury
青雲 (セイウン, seiun) - czyste, niebieskie niebo
JLPT N2
薫
- czytanie on クン (kun)
- czytanie kun かお.る (kao.ru)
Znaczenie podstawowe: woń, aromat
香る (かおる, kaoru) - pachnieć (przyjemnie)
薫 (クン, kun) - (przyjemny) zapach, woń, aromat
JLPT N1
Poniżej zamieszczam sposoby pisania tych dzisiejszych znaków zaliczonych do grupy JLPT N5 i N4:
風
間
山
南
Do następnego ;)
Nawigacja
- Język japoński
- Kanji
- JPLT N5
- JPLT N4
- JPLT N5
- Kanji lekko i przyjemnie
- Strefa własna
- Podsumowania tygodnia
- Inne
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
A gdzie pozdrowienia dla fanki Kazamy? ;<
OdpowiedzUsuń"Jest głównym antagonistą w dwóch ścieżkach, sprzymierzeńcem w jednej i głównym amantem w "normalnym" (kiedy graczowi nie udaje się dostać ścieżki żadnego z członków Shinsengumi) scenariuszu" - biedny Kazama, taka nagroda pocieszenia z niego.
Niektórzy (niektóre) wolą taką nagrodę od dań głównych ;3
Usuń