Nawigacja

piątek, 9 grudnia 2016

Ciacha z "Hakuōki" w wersji kanji - Harada Sanosuke, Tōdō Heisuke, Nagakura Shinpachi

"Hakuōki" pełne jest ciasteczek, więc materiału do nauki nie brakuje. Dziś zajmę się tak zwanym "baka trio", czyli trzema najsympatyczniejszymi postaciami w grze. Szczerze? Świetnie byłoby mieć dokładnie takich kumpli w realu. Patrząc na nich, człowiek nie może się nie uśmiechnąć :)
Ale przejdźmy do rzeczy, czyli do kanji.



原田左之助


Na pierwszy ogień idzie postać iście ognista, czyli 原田左之助 [原(hara)田(da)左(sa)之(no)助(suke)]. Sano jest bohaterem typu gangsta, do tego trochę jest w nim z kobieciarza, flirciarza i duuużo ze starszego brata. Przyjrzyjmy się kanji tworzącym jego imię i nazwisko.



- czytanie on ゲン (gen)
- czytanie kun はら (hara)
Znaczenie podstawowe: łąka, pole, równina, preria, tundra, dzicz, pierwotny. Słowa:
原 (はら, hara) - łąka, pole, równina, preria, tundra
原っぱ (はらっぱ, harappa) - otwarte pole, równina
焼け野原 (やけのはら, yakenohara) - pogożelisko
原 (ゲン, gen) - pierwotny, prymitywny
原因 (ゲンイン, genin) - przyczyna, źródło



Znak został juz omówiony wcześniej :) ->



- czytanie on サ、 シャ (sa, sha)
- czytanie kun ひだり (hidari)
Znaczenie podstawowe: lewy
左 (サ, sa) - lewy, następny (w odniesieniu do wierszy lub stron spisanych w języku japońskim, w którym czyta się od prawej do lewej)
左右 (サユウ, sayuu) - lewy i prawy, wpływ, kontrola, dominacja
証左 (ショウサ, shuusa) - dowód, świadek
左 (ひだり, hidari) - lewy, lewa strona
左利き (ひだりきき, hidarikiki) - leworęczność, osoba leworęczna, ale także (LOL) pijak, miłośnik alkoholu :3 (nic dziwnego, że przy takich skojarzeniach Mio z "K-on!" wstydzi się swojej leworęczności)
右左 (みぎひだり, migihidari) - prawo i lewo



- czytanie on シ (shi)
- czytanie kun の、これ、ゆく、この (no, kore, yuku, kono)
Znaczenie podstawowe: partykuła dopełnienia w gramatyce języka japońskiego. Służy do określenia przynależności lub pochodzenia przedmiotu, np. 薄桜鬼の男 (Hakuōki no otoko - mężczyźni z Hakuōki). Na pewno o niej wspomnę, gdy zacznę się na powaznie uczyć gramatyki.



- czytanie on ジョ (jo)
- czytanie kun たすける、たすかる、すける、すけ (tasukeru, tasukaru, sukeru, suke)
Znaczenie podstawowe: ratować. Oooo tak! Tego kanji się nauczymy. Jak tu w ogóle czytać cokolwiek po japońsku bez znajomości tego malutkiego znaczka? M&A jest nim przesiąknięte. Mówiąc wprost: 助けて oznacza "ratunku".

Inne słowa zawierające 助:
助 (ジョ, jo) - pomoc, ratunek
助手 (ジョシュ, joshu) - pomocnik, ratownik
援助 (エンジョ, enjo) - pomoc, wsparcie
助ける (たすける, tasukeru) - pomóc, uratować, wesprzeć, oszczędzić czyjeś życie
助かる (たすかる, tasukaru) - ocaleć, zostać uratowanym, przeżyć, uniknąć zranienia, uniknać kłopotów, otrzymać pomoc
助 (すけ, suke) - pomagać
福助 (ふくすけ, fukusuke) - przynosząca szczęście figurka krasnala

Tym optymistycznym krasnalkiem akcentem kończymy rozbierać na cześci pierwsze imię i nazwisko Harady. Może się pochwalić całkiem ładnymi znakami. "Łąka", "pole ryżowe", "lewy" i "pomoc" (之 nie liczę, to gramatyka XD)? Na upartego można to skojarzyć z legendą, w której prawdziwy Sanosuke przeżył niespokojne czasy rewolucji Meiji i wyemigrował do Mandżurii, by tam dołączyć do gangu kradnącego konie. Iście kowbojska opowieść ;3 No, ale zostawmy juz Sano i przejdźmy dalej.


藤堂平助


Pod lupę bierzemy 藤堂平助 [(藤(tō)堂(dō)平(hei)助(suke)]. Heisuke, czyli najmłodszy kapitan w Shinsengumi, może wyglądać niewinnie, ale niewinny nie jest. Po pierwsze, obok Okity i Saitō jest jednym z najzdolniejszych szermierzy w Shinsengumi. Po drugie, potrafi pić alkohol. Naprawdę potrafi. Po trzecie, bez żenady wybiera się z Haradą i Nagakurą do dzielnicy czerwonych latarni. Bo czemu nie? Pod względem charakteru jest typem "przyjaciela z dzieciństwa" (mimo, że nie poznał bohaterki wcześniej niż inni). Jest otwarty, szczery, pełen energii. Martwi się o przyjaciół. W pewnych sytuacjach bywa tez uroczo nierozgarnięty i, tak, tak, zaborczy. Dobrze, skoro wiemy już, z kim mamy do czynienia, spójrzmy na kanji.



Znak został już omówiony wcześniej :) ->


- czytanie on ドウ (dō)
[brak czytania kun]
Znaczenie podstawowe: hala, sala/komnata otwarta dla wszystkich.
堂 (ドウ - dō) - świątynia, hala, prefiks, którego używamy, gdy chcemy zaznaczyć, że coś jest wspaniałe
堂々 (ドウドウ - dōdō) - wspaniały, imponujący, wielki
講堂 (コウドウ - kōdō) - audytorium, sala wykładowa



- czytanie on ヘイ、ビョウ、ヒョウ (hei, byō, hyō)
- czytanie kun たいら, だいら, ひら (taira, daira, hira)
Znaczenie podstawowe: płaski, równy, pokój
平和 (ヘイワ, heiwa) - pokój, harmonia
平均 (ヘイキン - heikin) - przeciętny
公平 (コウヘイ - kuuhei) - sprawiedliwość
不平 (フヘイ - fuhei) - skarga, niezadowolenie
平等 (ビョウドウ - byōdō) - równość (w sensie sprawiedliwości)
寛平 (カンビョウ - Kanbyō) - era Kanbyō/Kanpyō (w historii Japonii przedział czasu od 889 do 898 roku)
平ら (たいら - taira) - płaszczyzna, gładź, także spokój
平らげる (たいらげる - tairageru) - podporządkować, zjeść
平 (ひら - hira) - cos płaskiego, wnętrze dłoni, zwyczajny, codzienny, a także ktoś znajdujący się nisko w hierarchi w pracy, nowicjusz, świeżak (w sensie np. nowy uczeń w klasie)
平日 (へいじつ - heijitsu) - zwykłe dni (nie będące świętami) - może "dni pracujące"?



Znak został omówiony wyżej ;)

W przypadku 藤堂平助 natrafiamy na same trudne kanji. Szkoda :( Jedynym znakiem, który trzeba będzie zapamiętać, to omawiany już na przykładzie Harady 助. Zauważyłam już, że ten znak bardzo często pojawia się w japońskich imionach męskich. Pewnie jeszcze nieraz na niego trafimy :)


永倉新八


Ostatni, ale nie najgorszy :) 永倉新八 [永(naga)倉(kura)新(shin)八(pachi)]. Shinpachi nie ma swojej ścieżki w "Hakuōki", nad czym ubolewam :< (coś na kształt ścieżek ma w dodatkach). Nie sposób go jednak pominąć. Jest filarem "baka trio". Shinpachi to ktoś, kogo łatwo możesz zaszufladkować jako głośnego głupka, do czasu, kiedy wciągnie cię w dyskusję o polityce, żonglując wieloma spojrzeniami na te same fakty, przytaczając wszystkie liczące się frakcje i nazwiska i ogólnie wprawiając cię swoją wiedzą i inteligencją w osłupienie. Stanowi to piękny kontrast dla obrazka pijanego i śpiącego w kącie pokoju w domu gejsz faceta, który znowu tej nocy nie miał szczęścia do kobiet. Taki właśnie jest Shinpachi - szczery, inteligentny, ze skłonnością do hedonizmu i ciągotami do alkoholu. Jest, jak Sanosuke, typem starszego brata. W opozycji do jego miłości do alkoholu stoi fakt, że ma najbardziej trzeźwe spojrzenie na świat ze wszystkich ciasteczek z "Hakuōki". A teraz czas na kanji:


- czytanie on エイ (ei)
- czytanie kun ながい (nagai)
Kolejny znak, który wypadałoby zapamiętać. Jego podstawowe znaczenie to: wieczność. W wytworach japońskiej popkultury co rusz słychać słowo "eien", czyli "wieczność" :x
永遠 (エイエン - eien) - wieczność, nieśmiertelność
永々 (エイエイ - eiei) - na zawsze
長い (ながい - nagai) - długi (czas), daleka odległość
長いこと (ながいこと - nagaitoko) - przez długi czas




- czytanie on ソウ (sō)
- czytanie kun くら (kura)
Znaczenie podstawowe: magazyn, piwniczka (w sensie miejsce, gdzie chowane są zapasy), schowek na żywność, spichlerz, skarbiec
蔵 (くら - kura) - magazyn, spichlerz, piwniczka, skarbiec, winda
倉敷 (くらしき - kurashiki) - opłata za przechowanie



- czytanie on シン (shin)
- czytanie kun あたらしい、あらた、あら、にい (atarashii, arata, ara, nii)
Znaczenie podstawowe: nowy. Szczerze? Żałuję, że jest to znak jeszcze nie na mój poziom. Chętnie bym się go nauczyła, bo samo słowo słyszę bardzo często w anime.
新聞 (シンブン - shinbun) - gazeta (taka codzienna, z wiadomościami)
最新 (サイシン - seishin) - ostatni, najnowszy (najnowsze wiadomości)
新しい (あたらしい - atarashii) - nowy, ostatni, najnowszy
新田 (しんでん - shinden) - nowe pole ryżowe, grunt pod pole ryżowe (to słowo pojawiło się już na blogu przy okazji omawiania znaku 田; pamiętacie? :))



- czytanie on ハチ (hachi)
- czytanie kun や、 やつ、 やっつ、 よう (ya, yatsu, yattsu, yō)
Kolejny ważny znak. Oznacza on cyfrę osiem. I przy tym zostańmy. Ciekawostkami zajmiemy się w innym poście ;)

Kanji w nazwisku i imieniu Shinpachiego są interesujące :) Myślę, że poćwiczę dwa z nich, trzeci zignoruję, a czwarty spróbuję biernie przyswoić.


___________________________________________________________________________________________________



Okej, na tym kończymy prezentację. Jeszcze tylko podam sposób pisania znaków, które mam zamiar ćwiczyć:


















[原田左之助]: Ćwiczcie codziennie! Tylko regularne ćwiczenia dają rezultat!
[永倉新八]: Nigdy nie traćcie ducha! Jeśli kiedykolwiek stracicie chęć do pracy nad sobą, zajrzyjcie tu do nas i przypomnijcie sobie ten zapał do pracy, którym tryskaliście na początku! A teraz grzecznie nauczcie się wszystkich kanji mojego imienia i nazwiska. Tylko dokładnie, bo sprawdzę!
[私]: To już przesada...


Brak komentarzy:

Prześlij komentarz